UMA GRAMÁTICA DE
MODERNO
INDO-EUROPEU
Terceira edição
Separe eu. | Idioma e cultura |
Separe II. | Fonologia & morfologia |
Separe III. | Sintaxe |
Separe IV. | Textos & dicionário Etimologia |
Carlos Quiles | Fernando López-Menchero |
Versão 5.00 (abril 2011)
© 2011 por Carlos Quiles
© 2011 por Fernando López-Menchero
ASSOCIAÇÃO DE IDIOMA INDO-EUROPÉIA
Avda. Sta. María de la Cabeza, 3, E-LL, Badajoz 06001, Espanha.
Badajoz. perna. Dep. BA-145-0 (2006) | Sevilla. perna. Dep. SE -4405-2007 U.E.
ISBN -13: 978-1461022138 | ISBN -10: 1461022134
Informação, traduções e revisões deste título: < http://indo-european.informação / >
Impresso na união européia
Publicado pela Associação de Idioma indo-européia < http://dnghu.org/>
Este trabalho é autorizado debaixo do Câmara dos Comuns Criativo Atribuição-ShareAlike 3.0 Licença de Unported. Ver uma cópia desta licença, visita < http://creativecommons.org/licenses/by-sa /3.0 / > ou envia uma carta a Câmara dos Comuns Criativo, 171 Segunda Rua, Apartamento 300, São Francisco, Califórnia, 94105, E.U.A..
Imagens levadas ou modificou de projetos de Wikimedia é referenced com descrição e autor-data, com usernames (ou reais nomes, se disponível), e ligações para os site da Web de origem na seção de Bibliografia, ao término deste livro, a menos que eles estejam no domínio público (PD).
Este livro grátis (e) é planejado para propósitos sem lucro e educacionais, seus autores não se atribuem a autoria do referenced de excertos, não é planejado para leitores especializados em lingüísticas de IE (assim o mercado potencial dos restos de trabalhos protegidos por direitos autorais intato) e a quantia e substancialidade das porções usado em relação aos trabalhos protegidos por direitos autorais como um todo é neglectible. Então, o uso de excertos deveria cair dentro da política de uso justa de leis protegido por direitos autorais internacionais. Desde revisões deste livro grátis (e) é publicado imediatamente, nenhum material conteve restos nisto contra o testamento e propriedade de autores ou publicadores.
A imagem de cobertura foi modificada de uma fotografia do Solvognen (A Carruagem de Sun) da Idade de Bronze, em exibição no Museu Nacional (Nationalmuseet) na Dinamarca (Malene Thyssen 2004). Para o epíteto 'roda do sol', veja § 10.8.
Enquanto toda precaução foi levada na preparação deste livro, o publicador e autores não assumem nenhuma responsabilidade por erros ou omissões, ou para indenizações que são o resultado do uso da informação contidas nisto. responsabilidade para a persistência ou precisão de urls para site da Web de internet externos ou de terceiros se referidos para nesta publicação e não garante que qualquer conteúdo em tais site da Web é, ou permanecerá, preciso ou apropriado.
1.1. A família de idioma indo-européia
1.4. O Urheimat proto-Indo-europeu
1.5. Outras teorias de Archaeolinguistic
1.6. Relação para outros idiomas
A Fábula de Schleicher: De torta para inglês moderno
1.7.1. Dialetos indo-europeus do norte
1.7.2. Dialetos indo-europeus Do Sul
3. Palavras e as Formas deles/delas
4.1. Declinação de substantivos
4.2.1. Primeiro paradigma de declinação
4.2.2. Primeiro declinação em exemplos
4.2.3. O plural na primeira declinação
4.3.1. Segundo paradigma de declinação
4.3.2. Segunda declinação em exemplos
4.5.3. O plural na segunda declinação
4.4.1. Terceiro paradigma de declinação
4.4.4. O plural no terço e quarta declinação
4.5.1. Quarto paradigma de declinação
4.5.4. O plural na quarta declinação
Excursus: Padrões de Acento-apofonia nominais
4.8. Numere desenvolvimentos: O dual
5.5.1. Classificação de numeral
5.5.3. Declinação de cardeais e Ordinals
6.7. Pronomes interrogativos e indefinidos
7.1.1. Voice, humor, tempo, pessoa, número
7.4.1. Tenso-talos e derivação de verbo
7.7. Substantivo e formas de adjetivo
9.2.10. Caso formas: Elementos adverbiais
10.2.2. Oração que delimita partículas
10.3.2. Orações interrogativas
10.4.1. Adjetivo e construções de genitivo
10.4.3. Determiners em frases nominais
10.5. Formas modificadas de TORTA Orações Simples
10.5.3. Cláusulas subordinadas
10.6.1. Partículas como meios sintáticos de expressão
10.6.2. Ordem marcada em orações
10.6.3. Topicalisation com referência para ênfase
10.6.4. A Lei de Wackernagel e a colocação de clitics
10.7. Frase e prosódia de oração
Apêndice eu: Indo-europeu em uso
EU.1. Komtloqjom (conversação)
EU.2. Kanm de Horatjosjo. (Horatii Carminvm)
EU.3. O testamento novo em indo-europeu
EU.3.1. Pater Nos (a Oração de Deus)
EU.3.2. Slw.je Marij. (saude a Mary)
EU.3.2. Kréddh.mi (credo de Nicene)
EU.3.3. Noudós S.nús (parábola do filho pródigo)
EU.3.4. Newos Bheidhos (testamento novo). J.han.s, 1, 1-14
EU.4. O Rigveda em indo-europeu
Apêndice II: Recente léxico indo-europeu
II.1. Inglês. recente indo-europeu
II.2. Recente indo-europeu. o inglês
II.3. Etimologia de idiomas descendentes
Apêndice III: Análise detalhada
III.2. Pronomes indefinidos, demonstrativos e pessoais
III.2.2. Pronomes demonstrativos
III.3. Formule formação: Alongamentos de torta comuns e sufixos
Bibliografia e mais adiante leitura